Такие названия лекарств ТКМ, как Маммалептин, Безорнил, Вентеро-нова, Детоксопирол, в переводе на русский язык сильно отличаются от их названий на китайском языке. Мне очень интеремно узнать, как их понять с точки зрения словообразования? Например в "баралгин", корень "алг" означает "боль". А какие значения у составляющих частей названий лекарств ТКМ. Прошу мне помочь. И заранее спасибо за ответы.
|